İLK KUR’ÂN-I KERÎM BASMALARI
Mahmut GÜNDÜZ
A— GİRİŞ:
1 — Matbaa, İlk olarak, 1446 tarihinde, Mainz’li Johannes Gutenberg (1399-1468) tarafından, Almanya’da kuruluşundan, iki yüz seksen yıl sonra, Türkiye’de faaliyete geçebilmiştir. Oysa Osmanlı İmparatorluğu bünyesinde yaşayan Musevî, Hristiyan gibi, Müslüman olmayan uyrukların, matbaaları, uzun yıllardır, kendi dilleriyle kitap basıyorlardı. Museviler, ilk matbaayı 1493 yılında İstanbul’da, bundan birkaç yıl sonra da Selanik’te açmışlardır. Ermeniler, 1567, Rumlar ise 1627 de ilk matbaayı kurdular.
2 — Matbaa, Türkiye’de ilk olarak, Padişah III. Ahmet (1673-1736) zamanında, Lâle Devri’nin uyanık ve ileri görüşlü Sadrazamı, Nevşehirli Damat İbrahim Paşa’nın (1660-1730) gayretleriyle, Yirmisekiz Çelebi-zade Said Mehmet Efendi (...?-Öl. 1761) ve İbrahim Müteferrika (1673-1745) tarafından İstanbul’da kurulmuştur. Hazırlıklarına 1726’da başlanmış, 1727 de bitirilmiştir.
Matbaanın faydaları ve gerekliliği hakkında, Padişah III. Ahmed’in fermanı ile, zamanın Şeyhül-İslâmı, Yenişehirli Abdullah Efendi’den (...?-Öl. 1743), 1727 yılı Temmuzunda Fetva alınmıştır. Fetvaya göre; Kur’an-ı Kerim ve diğer dinî eserlerin basılmaları yasaktı. Bu şekilde, kurulan matbaada, 31 Ocak 1729 (H. 1141) tarihinde basılan ilk kitap “Vankulu Lûgatı”dır. Bu basım faaliyeti, ağır bir gidişle, yeni harflerin kabul tarihi olan 1928 yılına kadar sürmüştür.
3 — Matbaanın, Doğudaki, İslâm memleketlerinde kuruluşundan çok önce, Avrupa’da, Arap harfleriyle birçok eserler basılmış ve İslâm ülkelerine yayılmıştır. Nitekim Padişah III. Murat (1546-1595), bu durum karşısında, 1587 de yayınladığı bir Fermanla, yabancı memleketlerde basılmış Arapça kitapların Osmanlı ülkesinde satılmasını serbest bırakmıştır.
Diğer yönden, XVII. yüzyılın başlarında, Hristiyan misyoner ve papazları tarafından, Suriye ve Lübnan’da matbaalar açtırılarak, halkın (özellikle Müslüman olmayanların) uyandırılmasına çalışıldığı bilinmektedir. Oysa bu memleketler, Osmanlı İmparatorluğu’nun birer parçasıdır.
B — İLK BASIM HAREKETLERİ:
1 — Arapça, Kur’an-ı Kerim’in, Türkiye’de, ilk bastırılması da matbaanın kuruluşundan çok sonra mümkün olabilmiştir. Avrupa’da ise, Kur’an-ı Kerim’in basımları uzun zamandan beri yapılıyordu.
2 — Bilindiği gibi, Peygamberimizin sağlığında (570-632), Vahiy kâtiplerine yazdırılan Kur’an sayfaları, Hazreti Ebubekir Sıddık’ın (572-634) halifeliği sırasında toplattırılıp, bir cilt (kitap) haline getirilmiştir. Bu, dağınık sayfaların, bir araya getirilip, birleştirilmiş cildine “MUSHAF” adı verilmiştir. Bu Mushaf’ın sonradan Hazreti Osman zamanında kopyaları çıkarılmış ve belli başlı İslâm merkezlerine gönderilmiştir. (Fazla bilgi için Türk Kütüphaneciler Derneği Bülteni, XVII. cilt. 1968, sayı 2, sayfa 91-104’e başvurunuz.) İslâm âleminde, zaman geçtikçe, el yazısiyle, çeşitli büyüklükte Kur’an-ı Kerim yazmak ve süslemek, büyük değeri olan bir sanat kolu haline gelmiştir.
Elle yazılan, bu Kur’an-ı Kerimler, uzun zaman aldığı gibi çok pahalı idiler. Mahdut miktarda olduklarından, gittikçe artan ihtiyacı da karşılamıyordu.
3 — Avrupa’da Hristiyanlara, en büyük dinî kitapları olan İncil’in, matbaada ilk basımı, 1455 de tamamlanmıştır. Kur’an-ı Kerim’in, Osmanlı Devleti’nde, İstanbul’da ilk basımı ise, diğer İslâm memleketlerinden daha sonra mümkün olabilmiştir.
Osmanlı Devleti’nde, matbaacılık ve kitap basımında ilerleme ve hızlanma, Tanzimat’tan (1839) sonra görülmüştür ki, Kur’an-ı Kerim’in basımlarının yapılması da, bu devirden sonra başlar.
Kur’an-ı Kerim’in Avrupa basımlarında, tabii olarak Milâdî Tarih kullanılmaktadır. İslam memleketlerinde ise, Hicri Tarih kullanılmıştır. Bazılarında, tarih kullanılmadığı da görülmektedir.
4 — İslâm memleketlerinde Arapça Kur’an-ı Kerim basımları, zaman önceliğiyle, Hindistan’da, Mısır’da ve İstanbul’da yapılmıştır. Bu basımlar hakkında özet bilgiler verelim:
a — HİNDİSTAN’DA KUR’AN-1 KERİM BASIMI:
Doğu memleketlerinde, Kur’an-ı Kerim’in ilk matbaa basımları Hindistan’da yapılmıştır:
1 — 1850’de (H. 1267) Lucknow’da ilk defa,
2 — 1852’ de (H. 1269) Bombay’da,
3 — 1857’ de (H. 1274) Kalküta’da,
4 — 1856’da (H. 1273) Kalküta’da Zemahşeri’nin (1074-1143) Keşşaf tefsiri ile bir arada
5 — 1863’de (H. 1280) Delhi’de bastırılmıştır.
b — MISIR’DA KUR’AN-I KERİM BASIMI:
Mısır’da, ilk matbaa, Napoleon Bonaparte’ın (1799-1821) istilâsı sırasında, 1798 yılında açılmıştır. Daha sonraları, Mısır’a vali olan Kavalalı Mehmet Ali Paşa (1769-1849) Bulak matbaasını kurdurarak, Türkçe değerli eserler bastırmıştır.
Osmanlı İmparatorluğu’nun bir eyaleti olan Mısır’da, Türkçeye önem verildiğinden, ilk Resmî Gazete olan “Vekayi-i Mısriye” Türkçe olarak, 1828 de yayınlanmağa başlanmıştır. Osmanlı Devleti’nin Resmî Gazetesi olan “Takvim-i Vekayi” ise, ilk olarak 1831 de çıkmıştır.
1 — Arap harfleriyle, Türkçe Kur’an-ı Kerim tercüme ve tefsiri (Tibyan Tefsiri) ilk olarak 1841’de (H. 1257) Bulak mâtbaasında bastırılmıştır. (Kur’an, Tercüme, Tefsir bir arada).
2 — Mısır’da ilk Arapça Kur’an-ı Kerim basımı, 1864’de (H. 1281) Bulak matbaasında yapılmıştır. Bu basımda, Hazreti Osman Mushaf’ı esas tutulmuştur.
3 — Daha sonraki yıllarda, sayfa kenarlarında tefsirler bulunan, Kur’an-ı Kerim’lerin basımları yapılmıştır. Bunların arasında çeşitli boyutlarda, örneğin; posta pulu büyüklüğünde olanları da vardır.
c — İSTANBUL’DA KUR’AN-I KERİM BASIMI:
Geç kalınmasına rağmen, İslâm ülkelerinde, en çok basımların İstanbul’da yapıldığı anlaşılmaktadır.
Evvelce de belirtildiği üzere, el yazması Kur’an-ı Kerim’ler uzun zaman aldığından çok pahalı ve gittikçe artan büyük ihtiyacı karşılayamaz olduklarından, matbaada basılmaları zarureti doğmuş ve izin verilmiştir.
1 — 1871 de (H. 1288) İstanbul’da, Hafız Osman hattı ile ilk olarak,
2 — 1874 de (H. 1291) Ahmet Cevdet Paşa’nın gözetiminde basımları yaptırılmıştır.
3 — Sonraları, birçok matbaalar tarafından çeşitli Taş ve Harf basımları yapılmıştır.
4 — Sayfa kenarlarında tefsirleri de bulunan güzel ve nefis basımlar da bu sıralarda yapılmıştır.
d — AVRUPA’DA KUR’AN-I KERİM BASIMI:
1 — Avrupa’da, Arap harfleriyle ilk Kur’an-ı Kerim basımının 1530 yılında Venedik’te Paganini (Paganinus de Erescia ? - öl. 1530) adlı bir İtalyan, matbaacı tarafından yapıldığı bilinmektedir. Ancak, bu basımın nüshaları, Papa Clement VII (Giulio de Medicis-1478, Papalığı, 1523-1534) tarafından, toplattırılarak yaptırılmıştır. Avrupa memleketlerinde, Kur’an-ı Kerim’in Arapça basımları, her şeyden önce, ekonomik, siyasî çıkarlar ve özellikle, gözlerine kestirdikleri İslâm ülkelerinde sömürgecilik çabalarını başarıya ulaştırmak için yapılmaktadır.
2 — 1694 (H. 1106) tarihinde, Abraham Hinckelmann (XVII, yy.) adında bir Alman matbaacı, Hamburg’ta Arapça Kur’an-ı Kerim basımını yaptırmış, bu basım sonraları, 1834-1853 tarihleri arasında beş kere tekrar edilmiştir.
3 — 1698 yılında, İtalya’da, Arap dili ve kültürü uzmanı Ludovico Marracci (1612-1700) tarafından Padova şehrinde (*) tamamlanan Kur’an-ı Kerim’in, ilk cildi 1691’de Roma’da çıkmıştır. Mutaassıp bir Hristiyan ilahiyatçı olan Ludovico Marracci, amansız Türk düşmanı ve Avrupa’da Türkler aleyhinde ittifaklar kurduran Papa Innecent XII’in (1611, Papalığı: 1676-1689) yakın dostu idi. Kitabının birinci cildinde, İslâm dini ve peygamberi hakkında şiddetli suçlamalar yer almakta ve Kur’an-ı Kerim’e hücumlar yapılmaktadır. Bu eser, Papa tarafından teşvik görmüştür. (*) Arapça ve Latince tercümeleriyle birlikte iki cilt halinde basımı.
4 — 1708’de Almanya’da Wittemberg’te Arapça basımı yapılmıştır.
5 —1768’de Leipzig’te, J. F. Freriep) tarafından Latince tercümesiyle birlikte basımı yapılmıştır.
6 — 1786’da Amsterdam’da iki cilt halinde basımı yapılmıştır.
7 — 1785’te İrlanda’nın Dublin şehrinde basımı yapılmıştır.
8 —1834’te Leipzig’te büyük Alman oriyantalisti Gustave Flüegel (1802-1870) tarafından bir takım mütalaalarla birlikte yapılan Arapça Kur’an-ı Kerim basımları sonradan 1842, 1855, 1867, 1870, 1881, 1893 yıllarında tekrar edilmiştir.
9 — 1881’de Frankfurt’ta, basılmıştır.
10 — 1833, 1871,1875, 1881 tarihlerinde Londra’da Arapça basımlar yapılmıştır.
11 — Rusya’da Kur’an-ı Kerim’in Arapça basımları, siyasî maksat güdülerek erken yapılmıştır.
Osmanlı İmparatorluğu’nun bir parçası olan Kırım, uzun ve çetin savaşlar sonunda, 1783 tarihinde Ruslar tarafından istilâ edilmişti. Rus Çariçesi Katerina II (1729-1796) Rusya’daki Türk ve Müslümanları kendi tarafına çekmek ve kazanmak için 1773, 1779, 1787, 1790, 1796, 1798 yıllarında, Kur’an-ı Kerim’in Arapçası ile tercüme tefsirlerini, bol, bol bastırarak bedava dağıtmıştır. Ancak, bu hareket, zamanla, Müslümanlar arasında aksi sonuçlar vermiş, hatta birçok Hristiyan, İslâm dinini kabul etmiştir.
12 — 1801 yılında, Kazan’da, müslümanlar tarafından ilk olarak başlanılan Arapça, Kur’an-ı Kerim basımı, 1842 yılından itibaren, her yıl aralıksız olarak devam etmiştir.
13 — Kırım’ın Bahçesaray şehrinde 1911 yılında, çok mükemmel ve hatasız olarak Kur’an-ı Kerim basımları yapılmıştır. Sonradan, İsmail Gaspıralı (1851-1914) tarafından, bu iş ele alınarak, Petrograd ve Kazan’da İstanbul ve Mısır basımlarından daha mükemmel denebilecek şekilde Kur’an-ı Kerim basımları vücuda getirilmiştir. Bu yeni basıma Kelâm-ı Kadim adı verilmiştir.
14 — Fransa’da, Arapça Kur’an-ı Kerim basımlarının tarihleri oldukça eskidir. Bu konuda, kısa bilgiler vermek yerinde olur:
a — İlk Arapça Kur’an-ı Kerim basımı, 1543 tarihinde, Paris’te, Fransa’nın İstanbul Elçisi Muavini Oryantalist ve gezgin Guillaume Postel (1510-1581) tarafından Lâtince tercümesiyle birlikte yaptırılmıştır. Bu tarihte Osmanlı İmparatorluğu tahtında Kanunî Sultan Süleyman (1494-1566) padişah bulunmaktadır. Alman İmparatoru Charles Ouint’e (Karl V, 1500-1558) yenilerek, Pavia’da esir düşen Fransa Kralı François (1494-1547) annesi vasıtasiyle, Kanunî’den himaye talep etmiş, bu sayede, hapisten ve esaretten kurtulmuştur. Türklerle dostluk kurmak çabasındadır. Bu dostluk, zamanla, Türklerin aleyhine gelişmiştir.
b — 1798 yılında Napoleon Bonaparte’ın Mısır istilâsı üzerine, Paris’te Kur’an-ı Kerim iki cilt halinde bastırılarak, İslâmlara dağıtılmıştır.
c — Fransızlar, daha sonraları, özellikle, Tunus, Fas, Cezayir ve diğer Müslüman ülkelerde, sömürgeler kurmak ve yerleşmek siyasetiyle birçok defalar (daha ziyade 1830’dan sonra) Kur’an-ı Kerim basımları yapıp İslamlara dağıtmışlardır.
Yirminci yüzyılda, özellikle, İkinci Dünya Savaşı’ndan sonra (1939-1945), günümüze gelinceye kadar, Asya, Afrika, Avrupa ve Amerika kıtalarında, yüzü aşkın ülkenin dillerine tercüme edilmiş olan Kur’an-ı Kerim’in sanat değeri olan Arapça nüshalarının da, bu ülkelerde, artık serbestçe ve bol bol basımlarının yapıldığı bilinmektedir.
KAYNAKLAR
A — TÜRKÇE KAYNAKLAR:
- Adıvar, Abdülhak Adnan, Osmanlı Türklerinde İlim, İstanbul, 1970.
- Altunsu, Abdülkadir, Osmanlı Şeyhülislâmları, Ankara, 1972.
- Abdurrahman, Münir, Papaların Tarih Boyunca Türk-İslâm Düşmanlığı, İstanbul, 1967.
- Doğrul, Ömer Rıza, Kur’an Nedir, 2. Baskı, Ankara, 1967.
- Keskioğlu, Osman, Kur’an Tarihi, İstanbul, 1953.
- Hamidullah, Muhammed, Kur’an-ı Kerim Tarihi, Çev. Mehmet Sait Mutlu ve Macit Yaşaroğlu, İstanbul, 1965.
- Sevük, İsmail Habip, Avrupa Edebiyatı ve Biz, 1-2 C., İstanbul, 1940.
- İslâm Ansiklopedisi, 1-12 C., İstanbul, 1950.
- Meydan-Larousse 1-12, İstanbul, 1969-73.
- Şar, Selâhaddin, İslâmî Bilgiler Ansiklopedisi, İstanbul, 1964.
- Mufassal Osmanlı Tarihi, 2-5 C., İstanbul, 1958.
B — YABANCI KAYNAKLAR:
- Brockhaus Enzyclopadie, Wiesbaden, 1966.
- Bibliographie Universelle, 1-3 Paris, 1857.
- Dictionnaire Générale de Biographie et d’histoire, 1-2, Paris, 1955.
- Distionnaire des Biographies, 1-2 Paris, 1958.
- La Grande Encyclopédie, 23. C., París, 1960.
- Larousse du Sicéle, 1-6, Paris, 1966.
- Encyclopaedia Britannica, 1-24, U.S.A., 1969.
- Encyclopaedia of Religions and Ethics, C. 10, London, 1950.
- The British Museum Cataloque of printed books, London, 1946.
- Webster’s Biographical Dictionary, U.SA., 1972.
- Enciclopedia Italiana, 25. C., Roma, 1949.